|
Offizielle Sprache der Waldelfen auf
TM ist Sindarin. Hier findet ihr eine kleine Auswahl an
Worten und Beispielsätzen. Es ist hilfreich sich
wenigstens einige der Grußformeln und Verabschiedungssätze
(wenn möglich auch noch die Städtenamen) zu merken.
Grußformeln
mae govannen - (ein
höflicher Gruß) sei gegrüßt.
le suilon
-
Ich grüße Dich
Suilad!
-
Gruß!
Alae
-
Hallo
Alae mellon nîn
-
Hallo mein Freund
Alae mel nîn!
-
Hallo, mein Schatz!
Gellon heno cen sí
-
Ich bin erfreut dich hier zu sehen.
Verabschiedungen
Atenio
-
Tschüß
Na ner arad.
-
Bis morgen.
Namarie
-
Lebewohl
cuio vae
-
auf bald
navaer
-
auf bald
Allgemeines
Ja
-
Mae
Nein
-
Law
Freund/Freunde
-
Mellon/mellyn
Baum/Bäume
-
Galadh/gelaidh
Wald/Wälder
-
Eryn/eryn
Menschen/Mann/Frau
-
Edain/Adan/Adaneth
Hochelf/Hochelfen
-
Edhel/Edhil
Waldelf/Waldelfen
-
Lindel/Lindhil
Zwerg
-
Naugrim oder Nogothrim
Bogen/Bögen
-
Cû/cý
Speer
-
Ech
Speerspitze
-
Ecthel
Messer/Messer
- lang/laing
Pferd/Pferde
- roch/rych
Ork/Orken
- orch/yrch
Orkhorde
-
Glamhoth
Feuer, Wasser, Erde, Luft
- naur,
nen, cae, gwilith.
Städtenamen
minas mith - graue Stadt (Britain)
Canas in Ithryn - Stadt der Magier (Moonglow)
canas en eryn - Stadt des Waldes (Yew)
minas na orod - Stadt am Berg (Cove)
gondren minas in Hadhodrim - steinerne Stadt der Zwerge (Khaz
dur)
canas in orodbyn - Stadt der Bergmänner (Minoc)
canas in iant - Stadt der Brücken (Vesper)
Gesprächsbeispielsätze
Beth nara tûlon chîn
-
Wie ist dein Name? Genauer gesagt: Was erzählt dein Name?
Belan naros?
-
Wie heißt du?
Im …
-
Ich bin …
Beth pedâdha?
-
Was hat er gesagt?
si dartho!
-
Bleibe hier!
Man mathach?
-
Wie geht es Dir?
Im maer
-
Mir geht es gut
Harthaim istch ha carch -
Ich hoffe du weißt was Du machst
Mae ... I charthaim suich -
Ja … das hoffe ich wie Du
Mae, Im teriahe
-
Ja, ich beobachte sie.
I no tîr -
Das ist (wörtl. sei) richtig
Tegin hiniath!
-
ich bringe
Neuigkeiten!
Mae? Pedo! Naro!
-
Ja? Sprich!
Erzähle!
Man no i? -
wer ist das?
In hên i firiath.
-
Ein Kind der Menschen
Elo?!?
-
verzückter Ausruf, etwa „oh wie schön“
Ae. Henion ... -
oh. Ich verstehe …
He no neth dan goll.
-
Sie ist jung aber klug
Lû toggûr. Im dar man toglû.
-
Zeit bringt Rat (wörtl.
Ratschlag)
Mae. I no he.
-
Ja. so sei es (wörtl. das sei es)
Gespräch zwischen Yamayu und Sikaryan
Sikaryan: Le suilon!Ich
grüße Dich!
Yamayu: Suilad!Grüße!
Sikaryan: man mathach?Wie
geht es dir?
Yamayu: Im maer
Mir geht es gut
Sikaryan: man i chad min Piak
wo ist piak?
Yamayu: piak na anduriel
piak ist bei anduriel
Sikaryan: henion. Im gargovad Angelina
ich verstehe Ich habe Angelina getroffen
Yamayu: mae?
ja?
Sikaryan: mae. he rennin
ja. sie erinnert sich
Yamayu: renin?
erinnert sich?
Sikaryan: Bo i bul i în
An das Können das ihr gegeben wurde
Yamayu: tîr renin?richtig
erinnern?
Sikaryan: mae! Hîn gar înallasta a în narai în rim na rim
oltha.
Hîn gar în bodana pedan levain
ja Sie haben ihr nicht zugehört und ihr erzählt das sie
viel zu viel träumt. Sie haben ihr verboten mit Tieren
zu sprechen
Yamayu: badana pedan levian? sui boda hîn în i?
verboten mit tieren zu sprechen? wie verbieten sie ihr
das?
Sikaryan:
Î no hên.
Î aníra în achas car he co útîr mi în dôl
Sie ist ein kind. Sie wollen ihr angst machen sie sei
nicht richtig in ihrem Kopf
Yamayu:
Edain ... Hîn henia men law
Menschen … Sie verstehen uns nicht.
Sikaryan: garch tîrDu
hast recht
Sikaryan: Im gelia î ...
ich lehre sie
Yamayu: Man ?!?
Dan î adaneth
was?!?
aber sie ist ein Menschenmädchen
Sikaryan: Ha no i innas Gwend
Es ist (wörtl sei) der Wille der Gemeinschaft.
Yamayu: Nautach terias?
Denkst Du an die Schwierigkeiten?
Sikaryan: Ae i lû ha an gartîr carim ha
Wenn die Zeit es für richtig hält werde ich es
Yamayu: Harthaim istch ha carch
Ich hoffe du weißt was Du machst
Sikaryan:
Mae ... I charthaim suich
Ja … das hoffe ich wie Du
Yamayu: man i bedodhril a i bedodhron?
was sagt die Mutter und der Vater?
Sikaryan:
Altîr i bedodhril a i bedodhron.
Im angario an dâf pedboan
Es sind nicht die richtige Mutter und Vater. Ich habe
nicht vor um Erlaubnis fragen (wörtlich: anzusprechen)
Yamayu: Úgellahîr
Sie werden sich nicht freuen
Sikaryan:
a?
und?
Yamayu: lond am cen am.
Im úbronwe i adan Ramirez
pass auf Dich auf. Ich traue diesem Menschen Ramirez
nicht.
Sikaryan: Ho no úbôr. Ha no tir Ramirez na úbronze.
Ramirez no a daradan.
Er ist (wörtl. sei) nicht vertrauenswürdig. Es ist (wörtl.
sei) richtig Ramirez nicht zu vertrauen. Ramirez ist und
bleibt ein Mensch
Yamayu: A i Naneth?
Und die Mutter?
Sikaryan:
Chiara?Chiara?
Yamayu: Im úist sui în eneth no.Ich
weiß nicht wie ihr Name ist (wörtl. sei)
Sikaryan: Mae. Chiara.
Im úist man ich o în garmel.
Im úist rim or he. Dan he thiamilui.
Ja. Chiara. Ich weiß nicht was ich von ihr halten soll (wörtl.
von ihr halten mag). Ich weiß nicht viel über sie. Aber
sie erscheint freundlich
Yamayu: Lû toggûr.
Zeit bringt Rat (wörtl. Ratschlag)
Sikaryan: Mae, Im teriahe
Ja, ich beobachte sie.
Yamayu: mae, mae
ja, gut
Sikaryan: Hîn tirmen
Sie beobachten uns
Yamayu: I lam in edain mae
Die Sprache der Menschen wäre besser (wörtl gut)
Sikaryan: I no tîr
Das ist (wörtl. sei) richtig
|